Doina
Ruști

Mâța Vinerii vorbește chinezește (pentru început)

Despre ce credeți că este cartea aceasta? Este cartea capetelor de piatră? Este un volum de povestiri? Sau de versuri? În tot cazul este o carte proaspătă, de 400 de pagini. (2019-05-17)
Mâța Vinerii vorbește chinezește (pentru început) - Doina Ruști
videoplay
China, 2019

În 2019, romanul Mâța Vinerii a intrat, pentru prima dată, în spațiul cultural chinezesc, printr-un fragment publicat într-o antologie cu titlu lung și memorabil: Cong Quan Shan Dao Ping Yuan De Li Zan. Un titlu care se ține minte – și pe bună dreptate.

Volumul este dedicat licorilor și poeziei, elixirurilor reale sau simbolice, viciilor și plăcerilor care au însoțit dintotdeauna creația poetică (da, inclusiv cele alcoolice). Antologia a apărut în provincia Sichuan, la editura Si Chuan Min Zu Chu Ban She, și reunește texte din diverse tradiții literare, puse sub semnul relației dintre inspirație și exces.

Printre acestea se află și un fragment din Mâța Vinerii – un prim pas spre ceea ce sper să devină traducerea integrală a romanului în limba chineză. Această speranță este împărtășită și de Siqi Zhu, care știe, poate mai bine ca oricine, cât de dificil și delicat este un asemenea proces de traducere.

Între timp, povestea capătă și o dimensiune vizuală. În 2019 a început un mic film realizat împreună cu Li Xinduo – cu o mână ușor tremurată și cu un telefon deja spart. Dar este, fără îndoială, un început. Iar la finalul filmului îl puteți vedea pe Li Xinduo, strălucit profesor la Facultatea de Film din Beijing, care, din fericire, mi-a iertat deja telefonul.

Dacă vrei, pot să fac și o versiune mai scurtă, de știre pură, sau una mai jucată, de legendă urbană, pentru Ficțiuneaori social media.

Are un titlu lung si memorabil: Cong Quan Shan Dao Ping Yuan De Li Zan! Frumos, nu? Dacă vă spun că este despre elixire ale poeților o să mă credeți? Aici intrând, desigur, și cele alcoolice. Este o antologie despre licori și poezie, despre vicii și plăceri, apărută în Sichuan, la editura Si Chuan Min Zu Chu Ban She, nu demult. Iar printre textele acestea se află și un fragment din Mâța Vinerii, pe care sper s-o văd tradusă integral în chineză. Siqi Zhu așa speră. Dar traducerea e un lucru greu. Între timp pot să fac un film cu Li Xinduo, început cu mână tremurătoare și cu-n telefon spart. Dar e un început! Iar la finele filmului îl puteți vedea le Li Xinduo, strălucit profesor la Facultatea de Film din Beijing, care deja mi-a iertat telefonul.

share on Twitter
share on Facebook